Consultation on the Scottish Languages Bill

Below is my personal response to the consultation on the Scottish Languages Bill. If you haven’t submitted your own response yet, there is still time! The consultation closes on Friday, and you can find the forms here in English and in Gaelic.

Distinguished members of the Education, Children and Young People Committee,

Thank you for the opportunity to comment on the current draft of the Scottish Languages Bill. While there is much to recommend in the current draft, I would like to focus on one critical weakness I see in the bill as it stands, and that is that the draft legislation establishes no new language rights for Gaelic or Scots speakers, and specifically, no parental right to Gaelic medium education (GME).

Gaelic is in an enigmatic position in Scotland at this point in its history. In some respects, the language has never been more popular. When asked in Scottish Social Attitudes Survey, 90% of young adults said that Gaelic is an important part of Scotland’s cultural heritage and 59% of young adults said that they would like to speak better Gaelic. With this kind of support, Gaelic should be in rude health, but it is also true that public provision of Gaelic adult and childhood education lags far behind this demand, with less than 2% of Scots reporting any ability in the language in the last census and only 1% of Scottish primary students enrolled in GME.

The provision gap in GME is particularly damaging. While research shows that GME is very attractive to parents throughout Scotland, with 28% of adults reporting that they would consider GME for their children if offered in their area, GME is still only available in 3.1% of Scottish primary schools. Given this demand, and after 40 years of pressure from parents and other activists, provision should be much more widespread than it is now, but the growth of GME has been consistently blocked by councils around the country and hindered by a lack of a clear parental right to GME for their children.

A right to GME was a central demand of the campaign for secure status for Gaelic in the 1990s, a campaign that culminated in the Gaelic Language (Scotland) Act 2005, but when the final act was passed, to the great disappointment of Gaelic activists and parents, no such right was included. Indeed, the act was so weak that it did not contain any substantive language rights at all. As a result, parents and other Gaelic activists have been left to fight long and exhausting political campaigns to force councils to open Gaelic units and schools again and again for decades. The Education (Scotland) Act 2016 only further enshrined this broken process in law.

A parental right to GME is practical and achievable in a country as wealthy as the Scotland. Of course, such a right would require rapidly growing the supply of Gaelic-medium teachers, but with sufficient political will, this is entirely possible. For example, in the Basque Autonomous Community (BAC) in Spain, a region with a similar per capita GDP to Scotland, through a generous program of language-learning bursaries and sabbaticals, authorities increased the supply of teachers qualified in the Basque language from around 5% to almost 90% in less than 30 years.

As the statistics above show, Gaelic’s support in Scotland is far broader than its small number of speakers might suggest. With the proper educational provision, Gaelic has the potential to grow to be a widely-spoken language again in Scotland, but that provision will only materialize if Gaelic speakers are afforded substantive language rights in legislation. Our experience with the Gaelic Language (Scotland) Act 2005 has taught us an important lesson: serious language legislation has to confer language rights.

I sincerely hope that this can be achieved. I remain optimistic that political support for language rights can be found in the current parliament, and above all, that this legislation can be strengthened to include a clear right for parents to choose Gaelic education for their children.

Thank you very much for your time and consideration.

Is mise le meas,

Dr Timothy Curry Armstrong

Senior Lecturer in Gaelic and Communication, Sabhal Mòr Ostaig

Bòrd na Gàidhlig. 2023. Gaelic Education Data 2022-23. Inverness.

Mac an Tàilleir, Iain. 2014. Cunntas-sluaigh na h-Alba 2011; Clàran mun Ghàidhlig [The 2011 Scottish Census; Responses about Gaelic]. Unpublished report.

O’Hanlon, Fiona and Lindsay Paterson. 2017. “Factors influencing the likelihood of choice of Gaelic-medium primary education in Scotland: results from a national public survey.” Language, Culture and Curriculum 30 (1): 48‒75.

ScotCen Social Research. 2022. Scottish Social Attitudes Survey 2021: Public attitudes to Gaelic in Scotland – Main report. http://www.gaidhlig.scot/en/news/SSAS/

Zalbide, Mikel and Jasone Cenoz. 2008. “Bilingual Education in the Basque Autonomous Community: Achievements and Challenges.” Language, Culture and Curriculum 21(1): 5‒20.

† Edited, 2/3/24. I got this stat wrong in my actual submission. It should be 28% rather than 27% as I had it in the documant I sent into the consultation.

Air a phostadh ann an naidheachd | Sgrìobh beachd

Agallamh Rèidio le Màrtainn còir!

Feasgar Diardaoin, 22/2/24, aig 9, bidh mi nam aoigh air a’ phrògram-chiùil aig Màrtainn Atherton. B’ urrainnear èisteachd ris air an latha an seo: cambridge105.co.uk. Bidh sinn a-mach air ceòl punc Gàidhlig agus ficsean-saidheans, agus is dòcha gun cluich e òran Mill a h-Uile Rud na ruith. Mo chreach!

Agus ma chaill sibh e, b’ urrainnear èisteachd ris a-rithist an seo: Songs from the Gaelic World -28 (Guests – Tim Armstrong & Charles Wilson).

Air a phostadh ann an ceòl, Ficsean-saidheans, naidheachd | Sgrìobh beachd

Do we have a right to Gaelic in Scotland?

I would like to make the argument, if I can, that if we want to save Gaelic, we have to start talking more about language rights. I think that it has become very clear now that begging from year to year for more funding is not working. It is exhausting, and I would argue, for a small language revival movement with limited resources of time and energy, it is also a dead end. In contrast, I believe that a focus on winning language rights would be a far more effective and sustainable tactic for our movement because rights would give us a way to short-circuit the endless neo-liberal wrangling about funding levels. With clear language rights, we could simply demand that our rights be enforced, and it would be up to the government to find the money to fund implementation.

True, governments around the world routinely ignore statutory rights, but when they do, rights give activists clear and compelling interests to defend and multiple routes by which to defend them: they can rally around them; they can make moral arguments in their support; and critically, they can go to the courts and force governments to act.

The fact the Scottish Government has been so reluctant to create any enforceable language rights for Gaelic speakers should tell us all we need to know. The Gaelic Language (Scotland) Act 2005 passed unanimously, at least in part, because it was so weak, because it conferred no new rights. The current legislation under consideration, the Scottish Languages Bill, also contains no significant new rights, and apparently, that was by design. Politicians know that explicit language rights would give us powerful tools to force the government to spend real money on behalf of the language, and they aren’t about to give us such tools without a fight.

Successive governments of all parties have been content to allocate relatively small amounts of funding to Gaelic development, but nothing near what is required, while all governments of all parties have consistently failed to bring forward any new language rights that might drive greater spending. Specifically, for almost thirty years, Gaelic activists have been fighting for a parental right to Gaelic-medium education, and again and again, Scottish governments have simply refused meet our demands.

The Gaelic Language (Scotland) Act 2005 was itself the result of a long and impressive grass-roots campaign by Gaelic activists to ensure secure statis for the language, and a key element of that campaign was a call for a right to GME:

It is recommended that statutory provision be put in place requiring local authorities to make available Gaelic-medium school education where reasonable demand exists. It is recommended that ‘reasonable demand’ be defined to mean ‘demand made on behalf of five or more pupils’.

Comunn na Gàidhlig 1997

To activists’ great disappointment at the time, no such right was included in the act as legislated, and while GME has continued to slowly grow over the last 20 years, it is certain that provision would be far stronger now if we had a statutory right in place.

So, I would argue that there are clear tactical reasons to make our movement more about rights in the future, but I would also contend that the moral arguments are at least as compelling, particularly with regard to a right to GME. It is simply wrong that families in Glasgow, for instance, are being excluded from Gaelic education for their children. Scotland is more than wealthy enough to provide GME for any family that wants it. It is a scandal that it isn’t doing so already, but until we secure a clear, enforceable right to GME, we will keep running up against this same problem of anaemic funding and insufficient provision.

The consultation on the current draft of the Scottish Languages Bill will runs until the 8th of March. We have an opportunity now to argue for significantly strengthening the Bill before it comes before the Parliament for a vote, and I believe that we should continue to push hard for new rights in the legislation: a right to GME certainly, but  also perhaps new rights connected to the proposed areas of linguistic significance. This may be our last chance to influence legislation for Gaelic at this level for a generation, and I fear that if we don’t secure rights for Gaelic speakers now, we will spend another twenty years begging a reluctant establishment for cash for our increasingly threatened language.

Source: Comunn na Gàidhlig, Inbhe Thèarainte dhan Ghàidhlig (Inbhir Nis: Comunn na Gàidhlig, 1997)

PS: For a cool-headed and detailed discussion of the strengths and (considerable) weaknesses of the Scottish Languages Bill as it stands, check out Professor Wilson McLeod’s excellent recent article in Bella Caledonia: The Scottish Languages Bill: prospects for strengthening and challenges for implementation.

Air a phostadh ann an naidheachd | Sgrìobh beachd

Tòrr ceòl ùr Gàidhlig!

Tha mòran ceòl ùr air tighinn a-mach anns a’ Ghàidhlig o chionn greis. Chìthear a’ mheatailt dhubh aig Mòine shìos, agus seo barrachd: meatailt ùr bho Gun Ghaol. Fucan craicte.

Cuideachd, chaill mi e nuair a chur Balach an t-òran ùr seo suas, ach tha e uamhaidh roc-mhor. Dìreach sgoinneil.

Tha an stuth ùr seo a’ toirt misneachd dhomh. Tha e cho math fhaicinn. Mòran taing do Kathryn ‘Chraicte’ NicAoidh airson an toirt dham aire!

Air a phostadh ann an ceòl | Sgrìobh beachd

Mòine!

Dealbh le jurgafoto.lt

Bha mi aig taigh mo charaid Roddy madainn an-diugh, a’ gabhail brunch vegi, agus sheall e còmhlan Gàidhlig ùr dhomh, Mòine, a tha dìreach air EP a chur suas air Bandcamp. Tha iad sgoinneil! ’S e còmhlan de dhithis a th’ annta, giotàr agus drumaichean, a nì meatailt dhubh a tha an dà chuid àileach agus aognaidh. Tha iad a’ còrdadh rium gu mòr. B’ ann à Glaschu a tha iad, agus bu choltach gun robh a’ chiad chuirm aca aig an àm seo an-uiridh aig an 13th Note (nach maireann). Tha mi a’ dèanamh fiughair ri am faicinn beò!

Bandcamp
Istagram
TwitX

Air a phostadh ann an ceòl | Sgrìobh beachd

Austerity, Gaelic and Zero-Sum Reasoning

To save Gaelic, we have to have it all: thriving traditional communities, a right to Gaelic-medium education, dozens more all-Gaelic schools and the teachers to staff them, thousands of fluent new Gaelic speakers both young and old, a TV channel with a full program of new content every day, Gaelic research and scholarship of the highest quality, Gaelic cultural centres all over the country, a small army of well-paid Gaelic development officers, lavishly-funded Gaelic arts, music and literature, and much else.

There is no one tactic or target of Gaelic development that trumps all the others. Language revival is a wholistic process. You have to do everything all at once.

But of course, all of this costs money, not a lot of money in the grander scheme of things, but money nonetheless, and after forty years of neoliberalism dominating the political discussion in the UK, the surest way to argue against further Gaelic development is to do so using the language of austerity: to site its cost.

The argument typically goes something like this: “Gaelic is such a lovely, lyrical, ancient language, and we would truly like fund your Gaelic development project, but sadly there just isn’t enough money right now.”

This argument never changes. Boom times or bust, there is never enough money for Gaelic. Since Reagan and Thatcher, austerity thinking has become so deeply ingrained in our public discourse that politicians, journalists and economists simply regurgitate it as if it is self-evidently true.

But this argument is founded on a lie. The wish-list at the top of this post may seem completely pie-in-the-sky, but it is actually far more firmly grounded in reality than the austerity arguments against it. The UK is the sixth most wealthy country ever in the history of the world. We have more than enough wealth to save Gaelic. We are not poor.

So this argument is a trap. We can’t win by engaging with this argument on its own terms, and we certainly don’t want to internalize the zero-sum assumptions that underpin this argument and start debating each other about priorities, about what Gaelic development projects should be funded and what shouldn’t. Successful language revival movements go big. We can’t let the zero-sum thinking of austerity box us in. To save Gaelic we have to have it all — and we can. We don’t have to choose.

The truth is that the money we need to save Gaelic is tiny compared to government spending overall. The government can bring silly money to bear on a problem if politically compelled to do so, and a good example of this is the Gaelic school campaign in Edinburgh.

Parents in Edinburgh fought for more than 14 years with the City of Edinburgh Council, trying to compel them to set up a stand-alone Gaelic school, and opponents of the school, both inside and outside of the Council, often used the cost of the project and budgetary constraints as arguments against the proposal. In the end, the parents built the political pressure required to prevail, but only then did it come to light that the Council had so neglected the proposed school building that it would require millions extra to repair. The Council turned to the Scottish Government, and together, in a matter of months, they found the required money, because by then, it would have been too politically painful to do otherwise.

So in spite of all the arguments, austerity was a lie. The money was always there. In a rich country like the UK, austerity is always a lie, so there is no point in engaging with austerity arguments directly. To win, we have to change the terms of debate. To win, we need take a step back and relentlessly attack the zero-sum assumptions that underpin these arguments: i.e. that a country as dizzyingly wealthy as Scotland is somehow too poor to save Gaelic.

When politicians, civil servants, or journalists revert to their knee-jerk practice of talking about “difficult economic times” or “tight budgetary constraints”, we, as Gaelic activists, need to keep coming back again and again to the fundamental truth that Scotland is a rich country and that we have more than enough money to save Gaelic.

Granted, many of the local politicians and civil servants who control the purses-strings do not have much revenue-raising power themselves, but that’s really not our problem. It is not our job as Gaelic activists to find the money. As Arthur Cormack pointed out when he was chairman of Bòrd na Gàidhlig, parents and other Gaelic activists are often called upon to develop detailed funding and business-plans for new schools or units, but this shouldn’t be our role.

And at the same time, there are larger arguments to be made against neoliberalism in general, about out-of-control wealth inequality, the need for a wealth tax and for more progressive taxation in general, but as important as these arguments are, again, most local politicians and civil servants don’t personally have much power to change how money is raised. It should be sufficient for us to simply point out that saving Gaelic in a country as wealthy as Scotland is not an extravagance and then to demand that they get on with it.

The Gaelic movement has never gotten anywhere by being reasonable, by talking sense and respecting the austerity discourse of the powers that be. That’s a chump’s game. We make progress by issuing demands and then building the political power to back up those demands.

With enough money, anything is possible, and we not poor. We have more than enough money in Scotland to save Gaelic.

Air a phostadh ann an naidheachd | 1 bheachd

A’ leagail nan rann ann am BÁC

Thug e beagan ùine dhomh faireachdainn deiseil gu bhith sgrìobhadh mun turas agam a Bhaile Átha Cliatha anns an t-Samhainn. Chan eil mi fiù ’s air bruidhinn cus ri Roddy mu dheidhinn fhathast, ged a chaidh sinn ann còmhla. Bha sinn cho sgìth nuair a thill sinn, agus bha an tachartas agus an turas cho craicte, cha chreid mi gun robh fios againn dè bha sinn a’ smaoineachadh mun rud nuair a fhuair sin air ais gar taighean ann an Slèite anmoch feasgar Didòmhnaich. Bha an dithis againn buileach am breislich.

Thòisich a h-uile rud mun àm seo an-uiridh. Fhuair mi brath bho Eoin P. Ó Murchú, eadar-theangaiche ACDD ann an Èirinn, gun robh e am beachd tachartas a chur air dòigh aig an fhèis litreachais Ghàidhlig ann am BÁC, IMRAM 2022, agus e a’ faighneachd an robh mi ag iarraidh pàirt a ghabhail ann. Mhìnich e gun robh e am beachd dealbh-cluiche, no leughadh dramataigeach, a dheasachadh às an nobhail, agus bu toil leis nan cluichinn beagan ceòl na chois. B’ e beachd inntinneach a bh’ ann, agus bha mi a’ caoidh nach robh cothrom againn bogadh ceart a dhèanamh air an eadar-theangachadh nuair a thàinig e a-mach an clò an toiseach, ri linn Covid, agus mar sin, dh’aontaich mi sa bhad.

B’ e an seòl a bh’ agam gun cuirinn còmhla ri chèile le mo charaidean agus gun cluicheamaid cuid dhe na seann òrain againn bhon chaochladh chòmhlan anns an robh sin nar buill rè nam bliadhnaichean: Mill a h-Uile Rud, Na Gathan, Là Luain, agus m.s.a.a. Bhruidhinn mi ri Roddy Neithercut is Kathryn NicAoidh, agus dh’aontaich iadsan, ach gu cearbach, mus robh cothrom againn ruith-thairis a chur air dòigh, fhuair Kathryn ròl anns an dràma Ghàidhlig ùr, an Clò Mòr, agus bha i a’ dol a bhith ro thrang. Bha Roddy is mi fhìn ann an staing. Cha robh sinn eòlach air drumair sam bith eile ann an Slèite a bha a cheart cho ròc-mhòr ri Kathryn.

A’ sporghail mun cuairt, a’ feuchainn ri beachd eile a lorg, thàinig e a-steach orm gum b’ urrainn dhan dithis againn feuchainn ri corra òran hip-hop a chur ri chèile. Cha do rinn sinn a leithid a-riamh, ach bhiodh e a’ dol leis a’ cheòl anns an nobhail fhèin, agus mar sin, gun chothrom eile againn, cheannaich mi Ableton Live, agus thòisich mi sampallan a shadail ri chèile.

Shaoil sinn an toiseach gun sgrìobhamaid mu cheithir no còig òrain dhan tachartas, ach dh’ionnsaich sinn dà rud gu luath: tha òrain hip-hop mòran nas fhaide na òrain punc, agus cuideachd, tha fada a bharrachd fhaclan ann an òrain hip-hop. Uil, duh!, is dòcha, ach thug e mòran na b’ fhaide na bha dùil againn na h-òrain a sgrìobhadh mar sin. Aig deireadh an t-samhraidh, 2022, cha robh ach dà òran deiseil againn, agus dh’fheumadh sin fòghnadh.

Tha mi air a bhith ag èisteachd ri hip-hop on a ràinig na ciad chlàran Seattle anns an ochdadan. Tha spèis mhòr agam dhen ghnè-chiùil, agus chan eil mi idir am measg na codach a chanadh, “Its just talking over music.” Thuig mi gu bheil hip-hop a cheart cho doirbh ri stoidhle-chiùil sam bith eile. Tha mòran sgil na luib, agus bha làn dùil agam gum biodh rapadh anns a’ Ghàidhlig dùbhlanach, ach cha robh mi idir an dùil ri cho doirbh ’s a bhiodh e dìreach a’ feuchainn ri na faclan uile fhaighinn air mo mheòmhair. Fad an fhoghair, suas gu latha na cuirme, bha Roddy is mi fhìn ag obair mar sheillein, a’ dol thairis air na rannan againn aig cothrom sam bith a lorgamaid: eadar clasaichean aig an t-Sabhal, fhad ’s a bha sinn a’ ruith, nar laighe san leabaidh air an oidhche, agus uair is uair is uair, anns a’ char a’ dràibheadh eadar Slèite agus BÁC.

Bha e 14 uair a thìde a’ siubhal ann. Dh’fhàg sinn mu shia, madainn Dihaoine, agus ràinig sinn BÁC mu ochd air an oidhche air an aon latha. Air an rathad, thog sinn bogsa lèintean-T ann an Glaschu a dhealbhaich Roddy agus a chleachdamaid mar chulaidh air an àrd-ùrlar.  Dh’fhuirich sinn ann an taigh-òsta dìreach ri taobh an ostail-òigridh anns an do dh’fhuirich mi a’ chiad uair a thàinig mi a BÁC ann an 1989, agus bha sin beagan os-fhiorach dhomh.

Chosg sinn mòran dhen ath latha a’ ruith thairis air an taisbeanadh aig an talla, Smock Alley, anns am Barra an Teampaill. Bha Eoin air taisbeanadh gu tur ùr-ghnathasach a chur ri chèile. Bha e air triùir chleasaiche fhastadh gus an leughadh/cleasachd a dhèanamh: Seán T Ó Meallaigh, Hilary Bowen Walsh, agus Eoin Ó Dhubhghaill, agus bha iadsan barraichte. Tha mi a’ smaoineachadh gun do lorg iad an tòna ceart dhan sgeulachd, agus bha mi air mo bheò-ghlacadh a’ coimhead orra ag obair. Cuideachd, bha Eoin air ealantair a chosnadh, Margaret Lonergan, a chruthaich taisbeanadh lèirsinneach a thilg i air a’ bhalla aig cùl an àrd-ùrlair agus a chuir eileamaid inntinneach eile ris an leughadh.

Uile gu lèir, ge-tà, ’s e fiosrachadh neònach a bh’ ann dhòmhsa, feumaidh mi aideachadh, a bhith ag èisteachd ri sgeulachd a chruthaich mi fhìn, ann an uaigneas m’ eanchainn fhìn, a-nis air a h-innse le daoine eile, daoine gu math tàlantach, leis an lèirsinn agus an eadar-mhìneachadh aca fhèin, agus ann an cànan eile cuideachd. Bha e àraid dhomh, agus rud beag òrraiseach, leis an fhìrinn innse, ach gu fortanach, cha robh mi an sin nam aonar. Bha Roddy còmhla rium, agus cuideachd, thàinig seann charaid agam à BÁC, David O’Connor, dhan tachartas, agus chosg sinn mòran ùine an dèidh na cuirme a’ bruidhinn mu na seann làithean mar dhithis bhodach. Thug sin air ais dhan talamh mi.

A thaobh an rap againn fhìn, saoilidh mi gun deach e glè mhath. Leag sinn na comhardaidhean againn gun mhearachd, agus fhuair sinn deagh bhualadh-boise an dèidh gach òran. Bha sinne gu math toilichte leis co-dhiù. San fharsaingeachd, tha mi a’ smaoineachadh gum b’ e mòr-shoirbheas a bh’ anns an taisbeanadh air fad, agus tha mi fhathast a’ gabhail iongnadh air cho ioma-thàlantach ’s a tha Eoin P. Ó Murchú, a bhith ga sgrìobhadh uile agus ga eagrachadh. Chan urrainn dhomh innse cho fortanach ’s a tha mi a’ faireachdainn gun do thagh Eoin an nobhail agam mar thionnsgnadh eadar-theangachaidh. Tha mi fada, fada na chomain.

An ath latha, dhràibh sinn air ais dhan Eilean Sgitheanach airson obair is chlasaichean tràth madainn Diluain. Bha sinn fucte, agus chuir e nar cuimhne a-rithist nach e pucairean òga a th’ annainn tuilleadh. An dèan sinn cuirm rap a-rithist? Chan eil fios agam. Tha mi fhathast a’ feuchainn ri mo cheann fhaighinn timcheall air an rud, ach bha e garbh spòrsail, agus tha mi toilichte gun do rinn sinn e.

Air a phostadh ann an naidheachd | Sgrìobh beachd

in-spreigeadh

Fhad ’s a bhios mi ag obair air an ath nobhail FS agam, bidh agam ri briathrachas a chruthachadh bho àm gu àm gus bun-bheachdan teicnigeach/saidheansail a chur an cèill, agus anns a’ bhlog seo, air uairibh, bu toil leam innse mu chuid dhe na taghaidhean a rinn mi, feuch dè tha sibhse a’ smaoineachadh umhpa.

Cha chreid mi gu bheil deagh fhacal againn anns a’ Ghàidhlig air instinct anns an t-seagh bhitheòlach, mhion-fhàsach. Tha Dwelly a’ moladh nàdar, agus tha sin a’ freagairt air instinct anns an t-seagh choitcheann, ach chan eil e a’ freagairt air a’ chiall theicnigeach, cha chreid mi, mar ghiùlan aig creutair a tha air a phrògramadh na eanchainn le mion-fhàs. Tha nàdar ro choitcheann anns an t-seagh seo. Chan eil anseotal.org.uk a’ moladh sìon, agus chan eil na Raghall MacLeòid agus Ruairidh MacThòmais anns an leabhar aca, Bith-Eòlas.

Mar sin, mholainn gun togar briathar air na freumhan Laidinn. Tha instinct a’ tighinn bho instinctus a tha a’ ciallachadh impulse, bho instinguere, na chothlamadh dhen ro-leasachan in- agus dhen ghnìomhair stinguere a tha a’ ciallachadh to prick. Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil in-spreigeadh a’ riochdachadh na cèille seo gu math, agus ann an co-theagsa, saoilidh mi gu bheil a chiall reusanta soilleir bho eileamaidean.

Dè tha sibhse a’ smaoineachadh. Leigibh fios!

T-Rex ScottRobertAnselmo CC BY-SA 3.0.

Air a phostadh ann an corpas ficsean-saidheans | 4 beachd(an)

Gaelic is genuinely popular in Scotland

And Gaelic is particularly popular amoung young adults in Scotland.

With so many trolls out there endlessly bashing on Gaelic, it is worth reminding ourselves from time to time that Gaelic is actually quite popular in Scotland. And while fluent speakers represent only a small percentage of the total Scottish population, in general, Scots are very supportive of the language, want to learn it, want their kids to learn it, want it to thrive in the future, and are happy to spend money to help it grow.

Below I have collected some statistics on public attitudes toward Gaelic and Gaelic development that demonstrate this support. Most of these statistics come from the most recent edition of the Scottish Social Attitudes Survey published in 2022, but I have included some stats from the 2012 survey as well. These are large, reliable and independent surveys carried out each year on behalf of the Scottish Government, and from time to time questions about Gaelic are included.

As you will see below, I decided to highlight the opinions of young adults in Scotland. Young adults are particularly supportive of Gaelic, and for the future of language, this is extremely encouraging to see. Young adults, of course, are the folk that will shape Scottish culture and politics in the years to come, but also, many young adults are either currently raising young children or will be raising young children soon, and if they support Gaelic, they may decide to speak the language to their children in the home if they have it, and/or place their children in Gaelic-medium education when it comes time for school.

If you are aware of any other encouraging statistics about public support for Gaelic in Scotland, please let me know in the comments. Of course it is also important to recognize that Gaelic is struggling just now as a spoken language throughout Scotland, but focusing only on the bad news gives a lopsided picture of the opportunities we have to revitalize the language.

Unorganized public support—in and of itself—will not save Gaelic, but if we, as Gaelic activists, can come together and build a strong revival movement that is open and inclusive and harness this broad support, turning it into actual political power, then Gaelic really could have a bright future in Scotland.

The vast majority of Scots support Gaelic as an important part of Scotland’s cultural life. Overall, 79% of adults in Scotland think Gaelic is ‘very important’ (34%) or ‘fairly important’ (45%) to Scotland’s cultural heritage’, (ScotCen 2022: 43) while 90% of young adults aged 18-29 think the same (41% very important; 49% fairly important; ScotCen 2022: Annex Table 6.3). In our fractious and fragmented modern democracies, you almost never get 90% of folk agreeing on … well … anything at all, so it is pretty amazing that here in Scotland, such an overwhelming majority of young adults agree that Gaelic is important part of our shared culture.

And a surprisingly large minority of Scots consider Gaelic an important part of their own personal cultural heritage. Overall, 31% of adults in Scotland say that Gaelic is either ‘very important’ (9%) or ‘fairly important’ (22%) to their own cultural heritage, (ScotCen 2022: 39) while 43% of young adults aged 18-29 say the same. (16% very important; 27% fairly important; ScotCen 2022: Annex Table 6.1) This is a somewhat surprising statistic because it is much larger than the percentage of fluent young Gaelic speakers in Scotland (about 1% of the population). This means, of course, that most of these young adults who feel that Gaelic is an important part of their own heritage don’t actually speak much or any Gaelic themselves, but imagine if some significant fraction of these young adults were to decide to learn Gaelic and had access to high-quality, inexpensive or free Gaelic tuition to do so: what a difference that would make to the health of the language throughout the country. This single statistic represents a huge Gaelic development opportunity. Other countries have successfully brought large numbers of adults to fluency in threatened minority languages. There is no practical reason we couldn’t do the same here as well.

And as further support for this idea, the most recent survey found significant demand for more and better Gaelic learning opportunities in Scotland. Overall, 39% of non-fluent speakers report that they would like to speak Gaelic better than they currently do either ‘very much’ (17%) or ’somewhat’ (22%), while 59% of young adults aged 18-29 year olds report the same views. (ScotCen 2022: 13) Research has consistently shown that adult Gaelic learning provision in Scotland is piecemeal, underfunded and poorly organized. (MacCaluim 2007; McLeod et al. 2010) If we could convince the authorities to properly fund and organize the adult Gaelic learning sector, there is no reason that we couldn’t convert this unmet demand into literally thousands of new fluent Gaelic speakers.

There is also strong support for teaching all young Scots at least some Gaelic in school. 55% of adults in Scotland strongly agree (22) or agree (32) that all children in Scotland should be taught Gaelic as a school subject for an hour or two a week. 64% of young adults aged 18-29 think the same. (ScotCen 2022: 50-1)

Edited 2/4/24. In preparing the original image, I somehow added 11% and 17% and got 27%. I have corrected it to 28% here and in the text below.

And at the same time, there is significant interest in Gaelic-medium education (GME) amongst Scottish parents. While only about one percent of Scottish primary school children attend GME (Morgan 2020), in the 2012 Scottish Social Attitudes Survey, 11% of Scottish adults said they would be very likely to send their children to GME if it was available in their area, and a further 17% said they would be fairly likely (reported and analysed in: O’Hanlon and Paterson 2017: 51). So why aren’t 28% of school children currently in GME? It’s not because there is a lack of teachers (there is, but that is a problem that can be solved); rather, it’s because councils across Scotland keep dragging their feet, decade after decade, refusing to set up new GME schools. Until parents have a clear statutory right to GME for their children, councils will continue to hold the Gaelic revival back.

And finally, most Scots are more than happy to spend money on Gaelic development. Overall, 70% of adults in Scotland feel that the amount the Scottish Government are currently spending on Gaelic is about right (48%) or too little (22%), and 79% of young adults aged 18-29 hold these views. Crucially, the respondents to the questionnaire were given an estimate of Scottish Government actual spending on Gaelic to inform their answer: “The Scottish Government currently spends £24 / £29m every year on promoting the use of Gaelic, for example in TV, education and publishing. This comes to around £4.80 / £5.20 for each person in Scotland. Do you think this is…?” (ScotCen 2022: 57-8) This means these answers are significantly better informed than many opinions you might find on twitter or in the comments below newspaper articles online.

Trolls will troll, and the anti-Gaelic voices are persistent and loud, but the silent majority in Scotland is actually very supportive of Gaelic. If we as activists can turn this inchoate support into a) organized political support for the language and b) active new speakers, Gaelic definitely can be developed into a much more widely-spoken language in Scotland.

Morgan, Peadar (2020) Dàta Foghlaim Ghàidhlig 2019-20. Inbhir Nis: Bòrd na Gàidhlig.

O’Hanlon, Fiona and Paterson, Lindsay (2017) “Factors influencing the likelihood of choice of Gaelic-medium primary education in Scotland: results from a national public survey.’ Language, Culture and Curriculum 30 (1): 48‒75.

MacCaluim, Alasdair. (2007). Reversing Language Shift: The Social Identity and Role of Adult Learners of Scottish Gaelic. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.

McLeod, Wilson, Irene Pollock, and Alasdair MacCaluim. (2010) Adult Gaelic learning in Scotland: Opportunities, motivations and challenges. Inverness: Bòrd na Gàidhlig

ScotCen Social Research. 2022. Scottish Social Attitudes Survey 2021: Public attitudes to Gaelic in Scotland – Main report. http://www.gaidhlig.scot/en/news/SSAS/

Air a phostadh ann an naidheachd | Sgrìobh beachd

Ainmean-àite Cinneach

Latha dhuinn air Machair Alba …

– Donnchadh Bàn Mac an Saoir, ante. 1768[1]

On a tha dlùth air an dàrna leth dhe na Gàidheil a’ fuireach air a’ Ghalltachd a-nis, a bheil na seann ainmean cinneach seo — Galltachd agus Gàidhealtachd — a’ freagairt air saoghal na Gàidhlig anns an latha an-diugh?

Thàinig a’ cheist seo am bàrr fhad ’s a bha mi ag obair air an ath leabhar agam, Às na Freumhan, leabhar eachdraidh a sgrìobh mi mu iomairt na bun-sgoileadh Gàidhlig ann an Dùn Èideann.

A thaobh cuspair na h-eachdraidh agus nan daoine a bha an sàs innte, mheas mi gum biodh an t-ainm Galltachd gu sònraichte trioblaideach, agus an seann chlaonadh fillte san ainm gu bheil Gàidheil ghaisgeanta Dhùn Èideann uile a’ fuireach taobh a-muigh saoghal ‘ceart’ na Gàidhlig ann an dòigh air choreigin.

Shaoilte, le cho stèidhichte ’s a tha na seann ainmean cinneach seo, gu bheil iad glè àrsaidh, ach ann an da-rìribh, cha do dh’fhàs iad bitheanta ann an Alba ro fhìor dheireadh nam meadhan aoisean.

Mun aon àm, chleachdte ainm eile air an ranntair a thuigear an-diugh mar The Highlands: Na Garbhchriochan. Chaidh ciall an ainm seo a chuingealachadh rè nam bliadhnaichean, agus a-nis, mar as àbhaist, thèid Na Garbhchriochan a chleachdadh an iomradh air an tìr eadar Loch Shuaineart agus Loch Shubhairne, ach o thùs, bha Na Garbhchriochan a’ gabhail a-steach na Gàidhealtachd air fad, agus aig amannan, nan Eileanan Siar cuideachd.[2]

Agus anns an latha an-diugh, mothachail air an trioblaid shònraichte a thig an cois an ainm, Galltachd, molar cuid an seann ainm, Machair na h-Alba, mar ainm Gàidhlig eile air The Lowlands.[3] ’S e sin an t-ainm a chleachdar air uairibh an cois foghlaim chloinne a-nis, mar eisimpleir.[4]

machairnahalba

Bha machair a’ ciallachadh The Lowlands of Scotland o chionn fhada; ’s e sin an treasamh mìneachadh aig Edward Dwelly fhèin air an fhacal: “Name given by the Scottish Gael to the southern or low-lying parts of Scotland,”[5] ach anns an latha an-diugh, mar as tric nuair thèid machair a chleachdadh leis fhèin, thathas a’ dèanamh iomradh air a’ mhachair anns na h-Eileanan Siar, agus mar sin, bhiodh an t-ainm na b’ fhaide, Machair na h-Alba, na b’ fheàrr, shaoilinn, nuair a bhite a’ dèanamh iomradh air The Lowlands of Scotland.

Anns an dòigh cheudna, leis gum bi an t-ainm Na Garbhchriochan gu bitheanta a-nis na iomradh air taobh an iar sgìre Loch Abar, seach The Scottish Highlands air fad, airson soilleireachd, dh’fhaoidte Garbhchriochan na h-Alba a chleachdadh nuair a bhite a-mach air na Garbhchriochan anns an t-seagh thùsach.

Aig a’ cheann thall, cho-dhùin mi gun cleachdainn “ceann a deas na dùthcha” an àite Ghalltachd. An lùib eachdraidh fada, toinnte, tha e na bhuannachd gu bheil an abairt seo soilleir agus neodrach, ach mar ainm, tha i caran lom. Chan eil cus ceòl innte.

Saoil, dè ur beachd fhèin?

[1] MacLeòid, Aonghas. 1978. Òrain Dhonnchaidh Bhàin; The Songs of Duncan Ban Macintyre. Dùn Èideann: Comunn Litreachas Gàidhlig na h-Alba, 2.

[2] McLeod, Wilson. “Galldachd, Gàidhealtachd, Garbhchriochan.” Scottish Gaelic Studies 19 (1999): 1‒20.

[3] Morgan, Ailig Peadar. 2013. Ethnonyms in the place-names of Scotland and the Border counties of England. PhD Oilthigh Chill Rìbhinn, Eàrr-ràdh, 208.

[4] M.e. faic an goireas-ionnsachaidh bhon BhBC, Cruth na Tìre, https://www.bbc.co.uk/scotland/alba/foghlam/cruthnatire/ (faicte 13/8/19)

[5] Dwelly, Edward. 1994 (1911). The Illustrated Gaelic-English Dictionary. Glaschu: Gairm Publications, 620.

Air a phostadh ann an naidheachd | 8 beachd(an)